Thursday, August 27, 2020

राष्ट्रिय बालदिवसका अवसरमा अनलाइन वक्तृत्वकला प्रतियोगिता

 काठमाडौ, भदौ ११

राष्ट्रकवि माधव घिमिरेज्यूमा हार्दिक श्रद्धान्जली अर्पण गर्दै राष्ट्रिय बालदिवस २०७७ का अवसरमा कार्तिकेय ट्रस्ट नेपालले अनलाइन वक्तृत्वकला प्रतियोगिता आयोजना गर्ने भएको ट्रस्टका अध्यक्ष मोहन कार्कीले प्रेस विज्ञप्ती मार्फत् जानकारी गराउनु भएको छ । हाम्रा ‘राष्ट्रकवि माधव घिमिरे’ विषयक यस प्रतियोगितामा भाग लिन ९ देखि १८ वर्षसम्मका बालबालिबालिकाहरुले आफ्नो वक्तृताको ५ मिनेट लामो भिडियो बनाएर इमेल पठाउनु पर्नेछ । 

नेपाली भाषामा तयार गरिएको भिडियोमा राष्ट्र, राष्ट्रियताको सवालमा नकारात्मक भाव हुनु नहुने र व्यक्तिगत रुपमा नकारात्मक टिप्पणी गर्न नपाइने आयोजक संस्थाका अध्यक्ष कार्कीले बताउनुभयो । देशभरिबाट प्राप्त भएका बालबालिकाका भिडियो मध्ये प्रतियोगीको उमेर र शैक्षिक तह अनुसारको मौलिक भाषा, तर्कपूर्ण शैली र प्रभावकारी वक्तृतालाई प्राथमिकतामा राखी मूल्यांकन गरिने विज्ञप्तीमा भनिएको छ ।

भदौ २५ गतेभित्र कार्तिकेय ट्रस्टको इमेल मा भिडियो पठाइसक्नुपर्ने यस प्रतियोगितामा पहिलो, दोस्रो र तेस्रो पुरस्कार स्वरुप क्रमश  ५ हजार नगद र १ हजार ९ सय मूल्यका बालपुस्तकहरु गरी जम्मा रु. ६९००, ३ हजार नगद र १ हजार ३ सय मूल्यका बालपुस्तकहरु गरी जम्मा रु. ४३०० र २ हजार नगद र १ हजार ३ सय मूल्यका बालपुस्तकहरु गरी जम्मा रु. ३३०० प्रदान गरिने बताइएको छ । 

पुरस्कृत प्रतिभाहरुको प्रस्तुति र पुरस्कार वितरण जुमबाट गरिने यस कार्यक्रमको मिडिया पार्टनर केटाकेटी अनलाइन युट्युब च्यानल (डिजिटल बालपत्रिका) र बालसाहित्य प्रतिष्ठान नेपाल रहेका छन् ।

अध्यक्ष मोहन कार्की

Monday, August 24, 2020

Affordable books for Needy Children

This program is for poor children in the community. Children who cannot buy children's books will get a free children's story book. Our goal is to increase reading culture.

You participate in this campaign.

Become a donor in book printing and distribution by donating books on a relative's memory, birthday or any other auspicious occasion.

Under this program, we have published 13 types of books, including Braille books and sighted children books. 

contact us

Our upcoming books. we request any interested donor for  

publish these books.


 Publisher’s Note

We are extremely glad to launch this book, which is simultaneously tans-generational and transnational. It is trans-generational because, this collection presents writers of various generations together. Senior and established writers like Geeta Keshary of Nepal, to debutants like Rama Adhikari have been accommodated in it, to suggest a variation of tastes, issues and styles. It showcases how mainstream Nepali children’s stories, along with the recent and contemporary additions echo a global call for variation and multiplicity, both in terms of form and content. 

The collection is transnational because it accommodates writers from Nepal and India, though the former outnumber the latter. This is indicative of two things. First, children everywhere share the same sentiment, same problem, same aspiration and the same dream, and are above the planes of nationalism, border, frontier and all sorts of chauvinism and differences. Second, this book is an example of the type of collaboration Children’s Literature Foundation Nepal (CLFN) seeks to undertake in future: bringing writers from various nations, and anthologizing together. 

We are hopeful that rendering and compiling these stories into English shall pave a way for Indian authors to get them translated into different Indian languages and disseminate them across the vast territorial expanse of India, and reach out to a high number of readers. We are already in negotiation with some interested Indian publishers, and hopefully, the idea will become a reality soon.

We thank the authors, both Nepalese and Indians for allowing us to compile, translate and edit their works and finally for allowing us to publish this work. We thank editor Mahesh Paudyal for her incredible efforts, and illustrator Palpasa Manandhar for his wonderful illustrations. More books of such quality and better range shall keep coming from CLFN in the days to come.

Kartikeya Ghimire

President, CLFN

He Stopped Bringing Balloons

CHILDREN'S STORY BY - Basushree Pandey,  Translated by Mahesh Paudyal

Children! You must have seen big, inflated balloons kept for sale in the market. You must also have requested your parents to buy them, and kept at home. At some homes, during children’s birthdays, they make bunches of inflated balloons, and hang them together.

It is so pleasing to see air being blown into a balloon. But once it blasts, the rubber pieces can bring a lot of harm. We should immediately throw them away. If, by any means, a fragment gets into your gullet and gets struck, it can even bring death. Some children often take up pieces of broken balloon, pull inward with their tongues and make a small ball-like bulb, and play rubbing it on palms or on foreheads.

My husband also loves to play with balloons. He has not abandoned his childhood interest even today. Every year, when Dashain festival comes, he buys several packets of balloons, and keeps them in his cupboard. Any child that happens to be with him when he opens the cupboard, gets an inflated balloon for sure.

It was the full moon day of Holi festival. People in our neighborhood were celebrating the festival at one of our relatives’ with full pomp, throwing color and lolas—balloons filled with water—at one other. The family had a nine-month old baby too. He could hardly crawl. Laying the baby in the cradle in one corner of the room, the parents walked up to the top of the house to enjoy Holi . After enjoying for a long time, they came downstairs to see if their child had woken up.

The child was not in the place they had placed him. He was near the door, lying unconscious. Alarmed, the parents rushed the child to the hospital. The doctor examined his chest, stomach and everything, but it was of no use. Later, when he examined the throat, he found a piece of balloon stuck in it. If they had immediately noticed, the child could have been saved. But since it was too late, the child died.

The following day too, there was a news that another child had died, swallowing a balloon. I remember, in our village too, an eight year old child had died for the same reason, some years ago. When my husband heard all these things, he stopped brining balloons.